lunes, marzo 02, 2009

SIGNIFICADO Y USO DE LA PALABRA:

Tesitura.

‘Extensión de la escala tonal de una voz o instrumento musical’: «El canto se produce generalmente en tesitura aguda y hasta en falsete» (Reuter Música [Méx. 1980]); y ‘actitud o estado de ánimo’: «No se consideró en tesitura de dar una opinión» (Rubio Sal [Esp. 1992]). Hoy se emplea más frecuentemente con el sentido de ‘situación o circunstancia’: «Ha logrado pasar por esta vida sin tener que contradecir a nadie ni verse en la tesitura de ser contradicho por nadie» (Moix Vals [Esp. 1994]). Debe evitarse su uso impropio como equivalente de tesis o idea: «Alfonsín insistió en su tesitura. Para él, un tercer mandato de Menem sería “una ilegalidad”» (Clarín [Arg.] 14.2.97).

Valquiria.

‘Cada una de las divinidades femeninas de la mitología escandinava que decidía los guerreros que iban a morir en combate’ y, metafóricamente, ‘mujer de apariencia nórdica, especialmente si es robusta o agresiva’. Se recomienda el uso de esta grafía, adaptada del alemán walkyria: «Era robliza y un tanto rubia, como una valquiria» (Faner Flor [Esp. 1986]). También se admite la grafía valkiria, que conserva la -k- etimológica: «La profesora de religión de segundo año es rubia y enorme como una valkiria» (Steimberg Espíritu [Arg. 1981]). No se admiten, en cambio, las grafías con w-: walkiria, walquiria.

Revival.

Voz inglesa que se usa con cierta frecuencia en español con el sentido de ‘retorno de gustos, modas o tendencias propios de otras épocas’: «La cinta está siendo la fuente de inspiración del actual “revival” del cine romántico norteamericano» (Vanguardia [Esp.] 16.11.95). Es anglicismo evitable, que puede sustituirse por voces españolas como resurgimiento, recuperación, resucitación, renacimiento, retorno, regreso o similares. A veces puede equivaler a evocación, repetición o remedo. Como adjetivo, aplicado a música o moda, significa ‘propio de una época pasada’: «Los jóvenes se convierten en los mejores clientes de la ropa y la música “revival”» (Mundo [Esp.] 3.12.95); en ese caso puede sustituirse por el adjetivo retro.

Motu proprio.

Loc. lat. que significa literalmente ‘con movimiento propio’. Se usa con el sentido de ‘voluntariamente o por propia iniciativa’: «Si alguien desea declarar motu proprio alguna cosa relacionada con el caso, que se quede» (SchzFerlosio Jarama [Esp. 1956]). Debe respetarse la forma latina proprio para el segundo elemento, y no sustituirla por el adjetivo español propio: motu propio. Es incorrecto su empleo con preposición antepuesta: de motu proprio, por motu proprio.

CONSULTA AQUÍ

DICCIONARIO REAL ACADEMIA ESPAÑOLA