¿Actor segundario o actor secundario?.
Actor secundario: es lo correcto.
Secundario, según el DRAE:
Adolecer.
1. Verbo irregular: se conjuga como agradecer.
2. En su acepción más habitual, ‘tener algún defecto o sufrir de algún mal’, es intransitivo y lleva un complemento introducido por de, que expresa el defecto o el mal: «El tono que empleaba Pura en todos sus comentarios [...] adolecía de insolencia» (MtnGaite Fragmentos [Esp. 1976]); «Los hijos adolecíamos de taras neuróticas» (Chávez Batallador [Méx. 1986]).
3. Es impropio usar este verbo con el significado de ‘carecer’: «Adolecen de un entrenamiento adecuado» (Tiempo [Col.] 21.1.97). Aunque no son incorrectas oraciones como Adolecía de falta de coherencia, debe advertirse que la expresión resulta más clara y directa si se sustituye por Adolecía de incoherencia o Carecía de coherencia.
Arribista.
‘[Persona] cuyo único interés es triunfar de forma rápida y sin escrúpulos’: «Los políticos arribistas [...] también han de enfrentarse a la opinión pública» (Proceso [Méx.] 14.7.96).
Aunque la palabra francesa de la que proviene se escribe con v (arriviste) —pues deriva del francés arriver ‘llegar’—, en español debe escribirse con la b propia de la familia léxica de arribar, equivalente español de aquel verbo francés. Es, pues, incorrecta la grafía arrivista. Lo mismo cabe decir del sustantivo correspondiente arribismo (no arrivismo).
Cubalibre.
‘Mezcla de una bebida alcohólica, normalmente ron, con refresco de cola’. Es voz masculina en la mayor parte del ámbito hispánico, aunque en algunos países como México, Venezuela y Chile se usa en femenino: «El Viejo le ofrece una copa y él pide un cubalibre» (Pozo Noche [Esp. 1995]); «Pasaron una bandeja con bebidas, y ella volvió a tomar otra cuba libre» (Pitol Vida [Méx. 1991]). Debe preferirse la escritura en una sola palabra, cuyo plural es cubalibres, a la grafía separada (pl. cubas libres) o con guion intermedio.
Dramático -ca.
En español significa ‘del drama (género literario)’ y ‘que tiene caracteres de drama’. No debe usarse con el sentido de ‘drástico o espectacular’, como se hace a veces por influjo del inglés dramatic: «Se propone un “dramático aumento” de la facturación» (Mundo [Esp.] 28.7.95); debió decirse un espectacular aumento.
Lo mismo cabe decir del adverbio dramáticamente, que no debe usarse con el sentido que corresponde a las voces españolas drásticamente o espectacularmente: «Los vínculos científicos entre los dos países vecinos se redujeron dramáticamente» (Granma [Cuba] 4.97); «Si las elecciones locales pudieran convertirse en referendos sobre el liderazgo de Gingrich, los chances de los demócratas mejorarían dramáticamente» (NHerald [EE. UU.] 28.4.97).
Duplicidad.
‘Doblez o falsedad’ y ‘cualidad de dúplice o doble’:
«Confiesa su temprana indignación ante la cobardía y duplicidad de sus padres» (MtnGaite Nubosidad [Esp. 1992]); «Allí hubo un consenso de ideas y voluntades para evitar duplicidad de esfuerzos» (NDía [P. Rico] 19.11.97).
No debe confundirse con dualidad :
«Era un muchacho vigoroso y a veces se portaba como una damisela. Esa duplicidad me enternecía» (GGalán Bobo [Esp. 1986]). Debió decirse esa dualidad me enternecía.
Asimismo, es incorrecto utilizar la voz duplicidad con el sentido de ‘coincidencia o similitud’: «Pero el nombre de Melchiot no es la única duplicidad entre el Madrid y el Milan [sic]» (País [Esp.] 29.4.97).
Dualidad.
‘Existencia de dos caracteres o fenómenos distintos en una misma persona o en un mismo estado de cosas’:
«Esa dualidad entre el hombre apacible y el que se supone agresivo generará numerosas situaciones cómicas» (Vanguardia [Esp.] 16.5.95).
No significa ‘doblez o falsedad’, sentido que corresponde a duplicidad:
«¿Cómo se justifica que, convencido del carácter criminal de la acción de las fuerzas armadas, pronunciase discursos haciendo su panegírico? ¿No hay una dualidad en ese proceder?» (Mignone Iglesia [Arg. 1986]). Debió decirse: ¿No hay una duplicidad en ese proceder?.
2 comentarios:
Me encanta el blogg. Tengo tiempo revisandolo y me ha ayudado muchisimo en mis dudas idiomáticas. Aunado a las secciones dedicadas a la poesia para suavizar la realidad del día a día.
Es una gran contribución al conocimiento del castellano.
Muchas gracias por dedicarle tanto tiempo a la página.
Saludos, me encanta este trabajo.
Publicar un comentario