miércoles, enero 03, 2007

REVISEMOS LOS ERRORES.

Mañana le enviaremos la proforma que nos solicitó.
Pro forma es una locución latina que siempre se escribe en dos palabras, al igual que muchos otros latinismos: per cápita, vía crucis, ad hoc, etc. En el diccionario de la Real Academia Española figura pro forma, mas no proforma.
El arco resguardado por el arquero mundialista se tornó indefensible ante el certero ataque del equipo local.
Estrictamente hablando no hay un error, pero es más conveniente usar la voz indefendible, ya que la raíz es defender y no indefenso.
Con el dinero que tengo, construiré un garage nuevo y espacioso en el terreno de mi casa.
Hay un error ortográfico en la palabra garage, vocablo tomado del francés, que al traducirse al castellano, adopta las normas ortográficas de este idioma. Lo correcto es escribir garaje.
Hoy voy a clasificar todo el acerbo de cosas que tengo.
Acerbo significa áspero, desapacible.
Lo apropiado en esta oración es acervo que significa un montón de cosas menudas.
La lucha de los hombres versus las mujeres nunca va a terminar.
Versus no significa contra. Es una preposición latina que significa hacia.
Se puede reemplazar con frente a, contra, o con un guión.
Inclusive los más fuertes tuvieron problemas para levantar estas cajas de libros.
El adverbio inclusive significa incluyendo el último objeto nombrado.
Lo indicado en esta oración es utilizar la palabra incluso que significa hasta, aun cuando actúa como preposición: Incluso los más fuertes tuvieron problemas para levantar estas cajas de libros.
La actitud del juez levantó muchas dudas.
En español, cuando se habla de dudas es mejor usar verbos como suscitar, provocar o despertar. Por tanto la frase podría quedar así: La actitud del juez suscitó muchas dudas.
La universidad está localizada en el norte de la ciudad.
Localizar no es sinónimo de ubicar ni de situar.
La frase apropiada es: La universidad está situada en el norte de la ciudad.
HABÍAN MUCHOS...
Dígase había muchos, pues aquí el verbo haber funciona como impersonal, es decir, la oración carece de sujeto y la forma verbal debe usarse en singular: había muchos gobiernos militares. Tal como "Había 20 mil personas en el estadio", "Había treinta grados", etc.
GAY.
Se trata, por cierto, de un anglicismo; pero la última edición del diccionario DRAE, de octubre recién pasado, la recoge como usual en lengua hispana y la castellaniza. En consecuencia habrá la palabra de pronunciarse según nuestra fonética, es decir, tal como se escribe: gay, no gey. La definición es inequívoca. Sostiene la Academia que consiste en un adjetivo perteneciente o relativo a la homosexualidad. Como sustantivo, la explicación es igualmente certera: hombre homosexual. Parece una contradicción esto último, pero bien pensado está correcta. Nada tiene que ver la palabra anterior con el nombre ‘gaya’, cuya significación es ‘gayo’, o sea, alegre, vistoso.
ASESINAR.
Verbo transitivo, cuya significación es clara y evidente: matar a alguien con alevosía, premeditación o por dinero. El asesinato es un homicidio, y éste consiste en la muerte que una persona que le causa a otra con la voluntad de hacerlo.
Esto me lleva a desmentir a un locutor de radio, que informaba sobre el "asesinato de perros". Los pobres canes no fueron asesinados sino sacrificados, eliminados, etc. Sólo un ser humano asesina a otro.
ERROR.
Constituye error, grande error, hablar de “error involuntario”, pues siempre un error tendrá el carácter de involuntario.
Claro está que nadie desea cometerlo, y si así fuere dejaría de ser error, se convertiría en algo parecido a una pillería, a un cuasi delito y hasta en un delito.
Cualquier concepto equivocado o juicio falso es un error, lo mismo que una acción desacertada o equivocada. Pero en lenguaje del derecho, las cosas se aclaran más aún: “Vicio del consentimiento causado por equivocación de buena fe, que anula el acto jurídico si afecta a lo esencial de él o de su objeto”.
Síntesis: Redundancia es sostener que un error es involuntario, pues no hay error voluntario.
¿FEMINIDAD O FEMINEIDAD?.
Cuando usted quiera referirse a lo femenino, es decir, a lo propio de mujer, puede hablar de feminidad o de femineidad, que ambos vocablos son legítimos. Los dos aluden a la cualidad de femenino o de femenil, que también da lo mismo. Y todo con mucha razón, porque - ¡quién no lo sabe! – fémina es una mujer, pero una mujer hecha y derecha, no feminoide, que este vocablo lo dejamos para un tipo de varón que tiene rasgos femeninos o, si lo prefiere, femeniles.

7 comentarios:

Vane dijo...

Hola nilda, una pregunta: Si yo quisiera utilizar la palabra Garage en inglés, es decir pronunciándola correctamente en inglés, como la escribiría? existe alguna forma de denotar que se trata de otro idioma y no una palabra mal escrita en español? Gracias!!

Nilda J. Sarmiento J. dijo...

SALUDOS,
LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA ES MUY ESPECÍFICA CON EL USO DE EXTRANJERISMOS, RECOMIENDA USAR LA ADAPTACIÓN GRÁFICA O LA PALABRA CASTELLANIZADA.
GARAJE ES LA ADAPTACIÓN GRÁFICA DE LA VOZ FRANCESA GARAGE. EN AMÉRICA SE USA LA FORMA CRUDA QUE UD. MENCIONA, PARA NUESTRO IDIOMA SE RECOMIENDA LA ADAPTACIÓN, CLARO SI UD. DESEA UTILIZARLA Y ACLARAR QUE ESTA USANDO 2 IDIOMAS, DEBE RECURRIR A LOS SIGNOS AUXILIARES DE LA ESCRITURA: PARÉNTESIS () // DONDE INDICAR EL USO IDIOMÁTICO. SI ESTÁ HABLANDO HAGA LA PRONUNCIACIÓN DEL OTRO IDIOMA. AUNQUE MI DEFENSA VA CON EL CASTELLANO Y UD. YA SABE CUÁL ES LA ADAPTACIÓN LE RECOMIENDO USE Y APLIQUE LA PALABRA GARAJE, ES LA MEJOR MANERA DE CUIDAR EL IDIOMA CASTELLANO.

UN ABRAZO Y GRACIAS POR EL CONTACTO.

Vane dijo...

Muchas gracias por tan pronta respuesta!! Alguna vez leí ( o estaré inventando?) que se escribía la palabra en cursiva.. esto es cierto?

Gracias mil!

Nilda J. Sarmiento J. dijo...

ES CIERTO, DE IGUAL MANERA PODEMOS ACLARAR CON NOTAS AL PIE DE PÁGINA. SIEMPRE QUE USEMOS PALABRAS EN OTROS IDIOMAS, CITAS TEXTUALES Y CUALQUIER AGREGADO, ES BUENO ACLARAR Y REFERIR.
SIEMPRE RECOMIENDO SEA CUAL SEA EL IDIOMA QUE USEMOS, DEBEMOS SER LO MÁS FIELES Y PRECISOS CON LO QUE DESEAMOS EXPRESAR PARA HACERNOS ENTENDER.

SALUDOS.

Anónimo dijo...

Feminidad o femineidad son correctas.

Pero femeneidad, segun la RAE, no existe.

Anónimo dijo...

hola mi nombres Jorge L. Juarez ...necesito saber si me puede ayudar a ubicar estas palabras a que lengua pertenecen:
1.cate
2.boqueron.
3.medano
4.reconocio
5.hueco
6.monticulo
7.carama
8.araguama
9.chanco
10.cerdo

Porfavor ... de ante mano te lo agradezco mucho.

Nota: en la escuela me las encargaron y he alli el detalle por que las busco ....

Nilda J. Sarmiento J. dijo...

Cate.
De la lengua Caló (gitana) caté: bastón y del Sánscrito: madera.
1.- m. Golpe, bofetada.
2.- Nota de suspenso en los exámenes.


Boquerón.
(Del aumentativo. de boquera).
1. m. Abertura grande.
2. m. Pez teleósteo, fisóstomo, semejante a la sardina, pero más pequeño, que abunda en el Mediterráneo y parte del océano Atlántico, con el cual se preparan las anchoas.


Médano.
(Del árabe. hispánico. máydan, y este del árabe. clásico. maydān, explanada [de arena, propia para combatir]; cf. port. médão).
1. m. duna.
2. m. Montón de arena casi a flor de agua, en un paraje en que el mar tiene poco fondo.


Reconocido, da.
(Del part. de reconocer).
1. adj. Dicho de una persona: Que reconoce el favor o beneficio que otra le ha hecho.


Hueco, ca.
(Der. del latín. occāre, ahuecar la tierra rastrillándola).
1. adj. Que tiene vacío el interior. Esta columna está hueca
2. adj. Que tiene sonido retumbante y profundo. Voz hueca
3. adj. Mullido y esponjoso. Tierra, lana hueca
4. adj. Que estando vacío abulta mucho por estar extendida y dilatada su superficie.



Montículo.
(Del latín. monticŭlus).
1. m. Monte pequeño, por lo común aislado, obra de la naturaleza o del hombre.


Carama.
1. f. escarcha.
Escarcha: (De origen incierto.).
1. f. Rocío de la noche congelado.



chanco.
(De chanca1).
1. m. antiguo. chapín (‖ chanclo de corcho).


Cerdo.
(De cerda, pelo grueso).
1. m. Mamífero artiodáctilo del grupo de los Suidos, que se cría en domesticidad para aprovechar su cuerpo en la alimentación humana y en otros usos. La forma silvestre es el jabalí.
2. m. Carne de este animal. Le han aconsejado no comer cerdo.
3. m. coloq. puerco (‖ hombre sucio). U. t. c. adj.
4. m. coloq. puerco (‖ hombre grosero). U. t. c. adj.
5. m. coloq. puerco (‖ hombre ruin). U. t. c. adj.

Para futuras búsquedas vaya a esta página:

http://www.rae.es

Allí están los diccionarios de la Real Academia y el Panhispánico de dudas.