viernes, enero 19, 2007

VOCES EXTRANJERAS: SIGNIFICADO Y GRAFÍA.

Jipi.
Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa hippy o hippie, que se aplica, como adjetivo, al ‘[movimiento] contracultural juvenil surgido en los Estados Unidos de América en los años sesenta del siglo XX.
Se usa sobre todo, como sustantivo común en cuanto al género (el/la jipi) para designar a la persona que sigue dicho movimiento o que adopta alguna de sus características o actitudes. Como adjetivo significa también ‘del movimiento jipi o de los jipis’. Existe asimismo el derivado jipismo (‘actitud vital o estilo de vida de los jipis’).
Nocaut.
1. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa knock-out, que se usa, en boxeo, con los sentidos de ‘golpe que deja fuera de combate’ y ‘derrota por fuera de combate’: «Blocker recibió un dramático nocaut de los puños de Terry Norris» (Universal [Ven.] 21.4.93).
Como adverbio significa ‘fuera de combate’: «El Torito Mazzarone seguía nocaut» (Cossa Criado [Arg. 1986]). Su plural es nocauts. «Está invicto en cinco peleas y contabiliza cuatro nocauts» (Prensa [Nic.] 3.5.97).
2. El verbo noquear es adaptación del inglés to knock out y significa, en boxeo, ‘dejar [al adversario] fuera de combate’ y, en la lengua general, ‘dejar [a alguien] inconsciente con un golpe’ o, por extensión, ‘derrotar [a alguien] rápida y contundentemente’: «Goitía noqueó en el primer asalto al aragüeño José Álvarez» (Universal [Ven.] 21.4.93); «El Real Madrid [...] noqueó en pocos minutos a un Cáceres decepcionante» (Abc [Esp.] 6.10.97).
Cliché.
Voz tomada del francés cliché, ‘plancha que se utiliza para reproducir múltiples copias de los textos o imágenes grabados en ella’, ‘negativo fotográfico’ y ‘estereotipo o lugar común’: «No le importa [...] utilizar procedimientos más modernos e incluso mecánicos (clichés tipográficos)» (Gallego Grabado [Esp. 1990]).
Clip.
Voz tomada del inglés clip, ‘pequeño alambre doblado varias veces sobre sí mismo, que sirve para sujetar papeles’: «Escribí un papelito [...] y lo dejé abrochado con un clip junto a un billete de cincuenta libras» (Fogwill Cantos [Arg. 1998]). Es anglicismo asentado y su plural es clips. También se usa esta voz como acortamiento de videoclip.
Coitus interruptus.
Loc. lat. Que significa literalmente ‘coito interrumpido’. Se usa, como locución nominal masculina, para designar el método anticonceptivo que consiste en interrumpir el coito antes de la eyaculación: «Freud interpretó la angustia como una consecuencia de la insatisfacción de la libido, producida por prácticas como el coitus interruptus» (Saiz Ansiedad [Esp. 1993]). Es invariable en plural : los coitus interruptus.
Delírium trémens.
Loc. lat. Que significa literalmente ‘delirio tembloroso’. Se emplea como locución nominal masculina para designar el síndrome de abstinencia que sufren los alcohólicos crónicos, caracterizado por delirio acompañado de temblores y alucinaciones: «La descripción de esa enfermedad [el alcoholismo] se limitaba a los cuadros psicóticos que podía producir, como el delírium trémens» (Valbuena Toxicomanías [Esp. 1986]). Es invariable en plural los delírium trémens.
In artículo mortis.
Loc. lat. Que significa ‘en el instante de la muerte, a punto de morir’. Puede usarse como locución adverbial: «Este objeto, transmitido generalmente “in artículo mortis”, es el que determina la condición de bruja» (CBaroja Brujas [Esp. 1961]); o como locución adjetiva, especialmente referida al matrimonio que se contrae cuando uno de los cónyuges está en peligro de muerte.
In albis.
Loc. lat. Que significa literalmente ‘en blanco’. Se usa con verbos como quedarse, dejar, estar, etc., con el sentido de ‘sin comprender de lo que se trata’: «La mayoría de los lectores debe quedarse in albis» (Vanguardia [Esp.] 16.7.95).
‘sin saber qué decir’: «—Sí, me iba a hacer una pregunta. No sea tímido, hombre —anima el camarero a un Chalán que se ha quedado in albis» (Ribera Sangre [Esp. 1988]); y ‘sin lograr lo que se espera’: «De noche la cena se diferenciaba poco del desayuno. Y no fueron pocas las que me fui en blanco, in albis, a la cama» (Asenjo Días [Esp. 1982]).
Médium.
‘Persona a la que se considera dotada de facultades para comunicarse con los espíritus’. Es común en cuanto al género: el/la médium.
Su plural es médiums.
«Volvieron a contar la historia del comercio de Teresa con toda clase de médiums, videntes y pitonisas» (Pitol Juegos [Méx. 1982]).

No hay comentarios.: