lunes, junio 29, 2009

Significado de la expresión:

Huir del fuego y dar en las brasas.

Locución verbal coloquial usada para indicar que, al procurar evitar un inconveniente o daño, se cae en otro.

Lágrimas de cocodrilo.

Las que vierte alguien aparentando un dolor que no siente.

Tener algo tela que cortar.

Haber materia abundante para tratar a propósito de ello.

Hacer alguien buen papel.

Estar o salir lucidamente en algún acto o negocio.

Gastar pólvora en zamuros.

Hacer esfuerzos por algo o alguien que, en realidad, tiene poca importancia.

Cada palo que aguante su vela.

Indica que cada uno debe cargar con las consecuencias derivadas de sus actos.

Echar leña al fuego.

Poner medios para acrecentar un mal.

Dar incentivo a un afecto, inclinación o vicio.

Con todos los hierros.

En Venezuela: Con ánimo, valor y esfuerzo.

Teniendo en cuenta todos los detalles y requisitos necesarios.

Tú eres el cuchillo y yo la carne.

Expresión usada para denotar sumisión a la voluntad de otra persona.

Matar a alguien con cuchillo de palo.

Mortificarle lenta y porfiadamente.

CONSULTA AQUÍ

DICCIONARIO REAL ACADEMIA ESPAÑOLA.

domingo, junio 28, 2009

EMBARAZOS ADOLESCENTES.


EMBARAZOS EMBARAZOSOS
Radialistas.net

PROFESOR Alumna Lilia Sánchez, la dirección del colegio y la Asociación de Padres de Familia han decidido retirarla del plantel. No podemos aceptar alumnas embarazadas. Es un mal ejemplo para sus compañeras.

CONTROL MÚSICA TRISTE.

LOCUTORA En América Latina y el Caribe, casi la mitad de la población tiene menos de 18 años.

LOCUTOR Y la tercera parte de las adolescentes entre 12 y 18 años ya ha dado a luz.

LOCUTORA ¿Por qué una adolescente se embaraza? ¿Acaso se trata de una libertina, una “chica para todos”?

CHICA 1 Yo nunca pensé que me podía embarazar. Mi novio dijo que no me preocupara, que él sabía cómo no tener hijos. Además, sólo estuvimos juntos una vez...

CHICA 2 Yo había escuchado que si te lavas con limón después de tener relaciones, no te embarazas. Ahora no se qué hacer...

CONTROL GOLPE MUSICAL.

LOCUTOR Varios países de nuestra región tienen leyes o políticas que establecen la educación sexual en los colegios.

LOCUTORA Pero los profesores todavía tienen prejuicios, no saben cómo tratar el tema, y se sienten incómodos hablando de sexo frente a los adolescentes.

CHICA 1 ¿Y cómo voy a pedir condones en la tienda?

CHICA 2 Yo no quería, pero mi tío me obligó...

LOCUTOR La Convención sobre los Derechos del Niño establece que todos los niños, niñas y adolescentes, tienen derecho a ser informados y a recibir servicios para el manejo responsable, saludable, voluntario y sin riesgo de su sexualidad y vida reproductiva.

LOCUTORA El embarazo significa para una muchacha poner fin a su educación, a sus aspiraciones, perder amistades, y hasta separarse de su familia.

LOCUTOR No sucede así con los muchachos responsables de esa paternidad, ellos siguen su vida normalmente.

LOCUTORA Para la chica significa un alto riesgo de salud tanto para ella como para el niño o niña por nacer. Su cuerpo no está preparado para la maternidad.

LOCUTOR El miedo a la discriminación y a la expulsión lleva a bastantes jóvenes al aborto clandestino, con peligro de su vida.

LOCUTORA Además, muchos de estos casos son resultado de abuso sexual e incesto.

LOCUTOR Se estima que más de la mitad de los embarazos adolescentes son producto de violaciones del padre o de un familiar cercano.

CONTROL MÚSICA ALEGRE.

LOCUTORA Muchos países de América Latina ya tienen leyes para permitir que las adolescentes embarazadas puedan seguir su educación normalmente.

LOCUTOR Un derecho señalado en varias convenciones internacionales, que no admite discriminaciones de ninguna clase y que todos los Estados tienen la obligación de cumplir.

PROFESOR Alumna Lilia Sánchez… ejem... la dirección del colegio ha reconsiderado su decisión. Puede usted retomar sus clases.

sábado, junio 27, 2009

Significado de la expresión:

Tanto es lo de más como lo de menos.

Expresión usada para dar a entender que debe alguien contenerse en prudente término medio.

En cuanto a.

Locución Adverbial. Por lo que toca o corresponde a.

Dar alguien al traste con algo.

Locución Verbal. Destruirlo, echarlo a perder, malbaratarlo.

Hablar alguien de chanza.

Hablar aparentando sinceridad cuando realmente no habla de veras.

Estar, o hacer, oscuro.

Faltar claridad en el cielo por estar nublado, y especialmente cuando es de noche.

Claro de luna.

Momento corto en que la Luna se muestra en noche oscura con toda claridad.

Claro y raspado.

Locución adverbial coloquial usada en Venezuela. Con franqueza.

A cielo abierto.

Sin techo ni cobertura alguna.

Matarlas en el aire.

Dar con prontitud y facilidad salidas o respuestas agudas a cualquier cosa que se dice o de que se le hace cargo.

A buen viento va la parva.

Expresión coloquial usada para dar a entender que un negocio, pretensión o granjería va por buen camino.

Contra viento y marea.

Arrostrando inconvenientes, dificultades u oposición de alguien.

Ahogarse en un vaso agua.

Agobiarse por poca cosa.

Como agua para chocolate.

En actitud colérica.

Consulta aquí:

DICCIONARIO REAL ACADEMIA ESPAÑOLA.

viernes, junio 26, 2009

Dudas:

Quehacer.

‘Tarea u ocupación’: «Era el único varón de su generación que quedaba allí, sin otro quehacer que atender las rentas» (Benet Saúl [Esp. 1980]). Es sustantivo masculino y su plural es quehaceres: «Pese a mis múltiples quehaceres, en esas semanas escribí un nuevo cuento» (VLlosa Tía [Perú 1977]).

Se escribe siempre en una sola palabra, por lo que no debe confundirse con la secuencia formada por la conjunción que, o el relativo que, y el infinitivo hacer, que se escriben separados: «Sé lo que tengo que hacer» (UPietri Visita [Ven. 1990]); «No había nada que hacer» (Montero Trenza [Cuba 1987]).

Consulta aquí:

DICCIONARIO REAL ACADEMIA ESPAÑOLA

jueves, junio 25, 2009

¿Qué significa?

Tal para cual.

Expresión coloquial usada para denotar igualdad o semejanza moral entre dos personas. Usada en sentido peyorativo.

Cada uno es hijo, ja, de sus obras.

Locución verbal coloquial. Denota que por la conducta o modo de obrar se conoce a alguien mejor que por las noticias de su nacimiento o linaje.

Estar encima de alguien o de algo.

Locución verbal coloquial. Vigilarlo con atención, atenderlo con sumo cuidado.

En todo y por todo.

Locución adverbial. Entera o absolutamente, o con todas las circunstancias.

Heraldo.

Mensajero. (Persona que lleva un mensaje).

Aquello que anuncia algo que va a suceder. El heraldo de la muerte, de la paz.

Hidalgo.

Dicho de una persona: De ánimo generoso y noble.

Sin pegar el ojo, o los ojos.

Sin poder dormir.

Verse las caras una persona con otra.

Locución verbal coloquial. Avistarse para manifestar vivamente enojo o para reñir.

Consulta aquí:

DICCIONARIO REAL ACADEMIA ESPAÑOLA.

miércoles, junio 24, 2009

¿Cómo hablamos?

TRES PALABRAS TRES Radialistas.net

NARRADORA Un político en plena campaña llega a un pueblo del interior, se sube sobre un cajón y comienza su discurso:

EFECTO BULLA GENTE.

POLÍTICO ¡Compatriotas, compañeros, amigos! Nos encontramos aquí convocados, reunidos o arrejuntados, para debatir, tratar o discutir un tópico, tema o asunto trascendente, importante, de vida o muerte. El tópico, tema o asunto que hoy nos convoca, reúne o arrejunta, es mi postulación, aspiración o candidatura a la Intendencia de este municipio.

NARRADORA De pronto, una mujer del público interrumpe y le pregunta al candidato:

MUJER Señor candidato, dígame, ¿por qué usted utiliza siempre tres palabras para decir lo mismo?

POLÍTICO Pues mire, señora: la primera palabra es para las personas con un nivel cultural muy alto, como poetas, escritores o filósofos. La segunda es para personas con un nivel cultural medio, como usted y la mayoría de los que están hoy aquí. Y la tercera palabra es para las personas que tienen un nivel cultural bajo, ignorantes, como por ejemplo aquel borracho que está allá, tirado en la esquina.

NARRADORA De inmediato, el borracho se levanta y le dice:

BORRACHO Postulante, aspirante o candidato… (HIP) El hecho, circunstancia o razón… de que me encuentre en un estado etílico, borracho o en pedo... (HIC) no implica, significa, o quiere decir, que mi nivel cultural sea ínfimo, bajo o jodido… (HIC) Y con todo el respeto, estima o cariño que usted se merece (HIC) puede ir aglutinando, reuniendo o apelotonando sus bártulos, efectos o cachivaches... (HIC) y encaminarse, dirigirse o irse derechito a la progenitora de sus días, a la madre que lo llevó en su seno o a la puta que lo parió.

EFECTO RISAS.

NARRADORA Responde a esta encuesta: ¿A quién se parece el candidato?

A algunos políticos… A algunos locutores... A algunos predicadores … A algunos profesores ... A usted mismo …

¡PARTICIPA EN ESTA ENCUESTA!

Dudas:

Efectividad.

‘Cualidad de efectivo’, en el doble sentido del término efectivo, esto es, ‘cualidad de ser real, verdadero, no quimérico, no nominal’: «Estos manejos presupuestarios solo son un maquillaje sin efectividad» (Abc [Esp.] 24.5.89); y ‘cualidad de lo que causa efecto’: «La efectividad del refuerzo disminuye con el paso del tiempo» (Ardila Psicología [Col. 1975]). Con este último sentido se recomienda usar con preferencia la voz eficacia: La eficacia del refuerzo disminuye con el paso del tiempo. No debe usarse efectividad como sinónimo de eficiencia: «La falta de idoneidad y efectividad [de Javier Saiz] que alegó De Jorge llevaron al juez a considerar al jefe de servicio “cómplice de una mala actuación profesional”» (NCastilla [Esp.] 13.5.99). Debió decirse «La falta de idoneidad y eficiencia…»

Eficaz.

Dicho de cosa, ‘que produce el efecto propio o esperado’: «El zumo es eficaz en las afecciones febriles» (Ronald Frutoterapia [Col. 1998]); y dicho de persona, ‘competente, que cumple perfectamente su cometido’: «Sara era una comadrona eficaz» (Gironella Hombres [Esp. 1986]). Para este último sentido es más recomendable emplear la voz eficiente.

El sustantivo correspondiente es eficacia, cuyo uso es preferible a efectividad: «Una mejor tecnología amplía la eficacia de la intervención humana sobre la naturaleza» (VCenteno Demografía [Perú 1993]). También puede utilizarse referido a personas: «Juan era servicial y su eficacia iba convirtiéndose en la envidia de mis amigos» (Salisachs Gangrena [Esp. 1975]).

Eficiente.

Dicho de persona, ‘competente, que rinde en su actividad’: «Abandonó el edificio la eficiente enfermera» (Velasco Regina [Méx. 1987]); y dicho de cosa, ‘eficaz, capaz de lograr el efecto que se desea’: « ¿No sería, además, un eficiente tapaboca para quien hubiera osado propagar el infundio?» (Donoso Casa [Chile 1978]). En referencia a cosas es preferible usar los adjetivos eficaz o efectivo. La expresión causa eficiente se emplea en filosofía con el sentido de ‘primer principio productivo de un efecto’: «El ocasionalismo consiste en afirmar que solamente existe una causa eficiente, que es Dios» (Mindán Filosofía [Esp. 1969]).

El sustantivo correspondiente es eficiencia: «Le sorprendió la eficiencia de las dos mujeres» (Chao Altos [Méx. 1991]). También es válido, en este caso, el empleo de eficacia. No debe emplearse eficiencia por efectividad.

CONSULTA AQUÍ: DICCIONARIO REAL ACADEMIA ESPAÑOLA.

martes, junio 23, 2009

¿Qué significa?

Así pues.

Locución conjuntiva. En consecuencia, por lo cual.

Dueño de sí mismo.

El que sabe dominarse y no se deja arrastrar por los primeros impulsos.

Inmediatamente.

Adverbio de modo. Sin interposición de otra cosa.

Adverbio de tiempo. Ahora, al punto, al instante.

Ojalá.

(Del árabe hispánico. law šá lláh, si Dios quiere).

Interjección. Denota vivo deseo de que suceda algo.

Por lo tanto.

Por consiguiente, por lo que antes se ha dicho, por el motivo o las razones de que acaba de hablarse.

Valor en sí mismo.

En Comercio: Fórmula empleada en las letras o pagarés para significar que el librador gira a su propia orden, y que tiene en su poder el importe del libramiento.

Valor entendido.

En Comercio: El de las letras o pagarés, cuyo librador se reserva asentárselo en cuenta al tomador, cuando median razones que impiden a uno y otro explicar con claridad la verdadera causa de deber.

Usado también para indicar connivencia o acuerdo consabido entre dos o más personas.

Valores declarados.

Monedas o billetes que se envían por correo, bajo sobre cerrado, cuyo valor se declara en la administración de salida y de cuya entrega responde el servicio de correos.

Valores fiduciarios.

Los emitidos en representación de numerario, bajo promesa de cambiarlos por este.

Variaciones sobre el mismo tema.

Insistencia en un mismo asunto.

Consulta aquí:

DICCIONARIO REAL ACADEMIA ESPAÑOLA.

lunes, junio 22, 2009

Dudas:

Enterrar (se).

‘Poner (se) bajo tierra’. Verbo irregular: se conjuga como acertar, esto es, diptongan las formas cuya raíz es tónica (entierro, entierras, etc.): «A los muertos se les entierra y en paz» (GmzArcos Queridos [Esp. 1994]); pero no diptongan las formas cuya raíz es átona (enterramos, enterráis, enterrado, etc.): «Lo enterramos en el panteón» (Barnet Gallego [Cuba 1981]).

Las formas con diptongo de enterrar(se) coinciden con las del verbo regular entierrar(se), que se emplea en algunos países de América, especialmente en Chile, con el sentido de ‘manchar(se) de tierra’: «Ellos se venían detrás al poco rato, hechos un asco pero felices, entierrados hasta las orejas» (Collyer Pájaros [Chile 1995]); «Estaba Estefanía recién nacida, directamente en suelo de tierra, como una pelotica de carne entierrada, sucita» (Morón Gallo [Ven. 1986]).

CONJUGACIÓN DEL VERBO.

FORMAS NO PERSONALES

Infinitivo

enterrar

Participio

enterrado

Gerundio

enterrando

INDICATIVO

SUBJUNTIVO

Presente

entierro entierras / enterrás entierra enterramos enterráis / entierran entierran

Futuro simple o Futuro

enterraré enterrarás enterrará enterraremos enterraréis / enterrarán enterrarán

Presente

entierre entierres entierre enterremos enterréis / entierren entierren

Pretérito imperfecto o Copretérito

enterraba enterrabas enterraba enterrábamos enterrabais / enterraban enterraban

Condicional simple o Pospretérito

enterraría enterrarías enterraría enterraríamos enterraríais / enterrarían enterrarían

Pretérito imperfecto o Pretérito

enterrara o enterrase enterraras o enterrases enterrara o enterrase enterráramos o enterrásemos enterrarais o enterraseis / enterraran o enterrasen enterraran o enterrasen

Pretérito perfecto simple o Pretérito

enterré enterraste enterró enterramos enterrasteis / enterraron enterraron

Futuro simple o Futuro

enterrare enterrares enterrare enterráremos enterrareis / enterraren enterraren

IMPERATIVO

entierra (tú) / enterrá (vos) enterrad (vosotros) / entierren (ustedes)

Real Academia Española

jueves, junio 18, 2009

Dudas:

Caer en (la) cuenta.

‘Darse cuenta de algo’. Esta locución verbal va siempre seguida de un complemento introducido por de: «Luego cayó en la cuenta de su error» (GaMárquez Amor [Col. 1985]). En el habla esmerada, no debe suprimirse la preposición: «Viendo “La noche prohibida” se cae en la cuenta que desenfado no le falta» (Caretas [Perú] 26.12.96); debió decirse se cae en la cuenta de que. Esta locución presenta dos variantes, con y sin artículo; la primera de ellas (caer en la cuenta) es la más extendida entre los hispanohablantes, mientras que la segunda (caer en cuenta) solo se documenta en algunos países de América: «Su rostro es atónito e irresoluto al caer en cuenta de que se trata de su propia sombra» (Purroy Desertor [Ven. 1989]).

CONSULTA AQUÍ:

DICCIONARIO REAL ACADEMIA ESPAÑOLA.

miércoles, junio 17, 2009

La lingüística de Chomsky.

Artículo Colaboración.

Por: Graciela Paula Caldeiro.

Noam Chomsky.

La perspectiva de Chomsky respecto a la humanidad es significativamente positiva. Su obra como lingüista no es sino una afirmación respecto a que el uso corriente del lenguaje es una clara evidencia del enorme potencial creativo del ser humano. Su línea teórica se caracteriza por el innatismo, en tanto y en cuanto postula la existencia de una 'gramática universal' común a todos los seres humanos. En este sentido se opone claramente a las posiciones conductistas del estructuralismo norteamericano.

Antecedentes o un breve recorrido por la historia de la lingüística.

En occidente, el estudio del lenguaje fue iniciado por la cultura griega. En efecto algunas problemáticas inherentes al lenguaje fueron abordadas por Platón y en el siglo I D.C. Dionisio de Tracia, elaboró un complejo sistema gramatical de la lengua griega que se lo conoce como 'gramática tradicional'.

Los gramáticos romanos Elio Donato y Prisciano, del silgo VI D.C. tomaron el sistema de Dionisio de Tracia y lo adaptaron al Latín. Esto fue posible porque ambos lenguajes comparten la raíz indoeuropea razón por la cual el linaje y la estructura es similar.

La filosofía gramatical de los antiguos griegos fue transmitida a los romanos, y la tradición grecolatina fue legada posteriormente a la Europa medieval, momento en el cual se intentó aplicarla a las lenguas europeas modernas. Pero como el latín había dado lugar a las lenguas romances (italiano, francés y español) que pese a su origen común eran estructuralmente diferentes, estas requerían otro tipo de análisis ya que el de la gramática tradicional resultaba inaplicable.

Prescriptivismo lingüístico.

Tal es el nombre que recibe la opinión de los estudiosos que consideran que los cambios que se produjeron en las lenguas son una suerte de 'corrupción' del latín clásico y promovieron el retorno a formas arcaicas del lenguaje.

Hacia la búsqueda de una gramática universal.

En el siglo XV, comienza la etapa de exploración de las rutas comerciales y colonización europea. De esta manera, se establece contacto con lenguas no europeas que al no tener raíces griegas o latinas la gramática era completamente diferente. Este hecho motivó la búsqueda de una gramática cuyos principios tuvieran un marco de aplicación más amplio que el de la 'gramática tradicional'. Este afán por encontrar cánones de una lógica universal llevó a las 'gramáticas generales' del siglo XVII.

El intercambio de la cultura europea con el mundo americano generó un análisis gramatical extensivo a lenguas no europeas, pero estos análisis fueron bastante improductivos en el sentido que se realizaban a partir de una matriz latina.

Origen de la lingüística moderna.

Fue el intelectual indio Panini quien durante el siglo IV A.C., elaboró una descripción gramatical que, siendo diferente de la concepción de la 'gramática tradicional', fuera redescubierta tras la colonización inglesa de la India.

En efecto, el sánscrito, la antigua lengua sagrada del hinduismo (actualmente se la considera una lengua indoirania) fue descubierta por los colonizadores ingleses observando que la importancia que los indios le asignaban a esta lengua, era comparable a la que en occidente se le otorgaba al griego y al latín. No solo determinadas palabras eran semejantes sino que también encontraron similitudes en la morfología (forma y estructura de las palabras) y la sintaxis (modo en que se reúnen las palabras para formar proposiciones, oraciones, etc.):

Sánscrito: Mata sti

Griego: Meter esti

Latín: Mater est

Los hindúes habían estudiando la gramática del sánscrito durante tres milenios, por lo tanto, desde el punto de vista de la precisión analítica y profundidad filosófica, ésta superaba ampliamente los alcances de la gramática occidental. Panini había recopilado el saber respecto a esta disciplina basándose en el análisis directo de los textos y expresándose en signos cuasi matemáticos se convirtió prácticamente en el modelo de los lingüistas europeos.

Las similitudes entre el latín, el griego y el sánscrito generaron numerosas investigaciones entre los lingüistas europeos. Sir Williams Jones, un gran experto en sánscrito, sugirió al respecto que las tres lenguas habrían surgido de una fuente extinguida común.

Así fue como la lingüística de siglo XIX fue principalmente histórica y comparativa puesto que los estudiosos se esforzaban en hallar relaciones entre lenguas "muertas" tales como el sánscrito, el griego, el latín, el germánico, el celta y otras lenguas indoeuropeas...

Nacimiento de la lingüística sincrónica.

Pero hacia finales del siglo XIX, comenzaron a descentrar la atención en los aspectos evolutivos de la lengua para analizar la organización y funcionalidad del lenguaje. Ferdinand de Saussure, es quien introduce esta nueva perspectiva en el análisis de la lengua.

En la década del 20, la lingüística sincrónica se ve estimulada en los EEUU por la gran variedad de lenguas aborígenes que captan la atención de los lingüistas de la época: Franza Boas, Edward Sapir y Alfred L.Kroeber, quienes fueron también importantes antropólogos sociales. Hacia los años 30, los lingüistas profundizaron el análisis descriptivo, buscando fundamentos teóricos... en efecto, el conductista Leonard Bloomfield, sentó los principios del pensamiento lingüístico norteamericano.

Lingüística estructural.

El modelo conductista de Bloombielf fue desarrollado con mayor profundidad por Bernad Bloch, Zellig Harris, Charles Hockett, Eugene Nida y Kenneth Pike, claros representantes del "estructuralismo norteamericano".

El conductismo, fiel al objetivo de emular las ciencias físico natural, restringió su campo de estudio a los fenómenos observables. De esta forma, el "significado" quedaba excluido del ámbito estudiado por los estructuralistas.

La lingüística como ciencia.

A principios de la década del 50, Zellig Harris, inició una serie de estudios que llevaron a la creación de técnicas para en análisis científico del significado, dando origen a una verdadera revolución en el campo de la lingüística. El análisis estructural se extiende más allá de la oración creando fórmulas (las "transformaciones") con el objeto de abarcar las relaciones lingüísticas sistemáticas de diferentes tipos de oraciones.

Lingüística transformativa-generativa.

Chomsky era discípulo de Harris cuando incorpora el concepto de transformación a la lingüística. En este sentido, podría decirse que Chomsky se aparta del estructuralismo por cuanto construye una síntesis en la que se reúnen los elementos teóricos y metodológicos de las matemáticas y la filosofía del lenguaje. El trabajo de Chomsky podría entenderse como una oposición al conductismo en una línea neoracionalista que se vincula a la gramática general del siglo XVII.

El concepto de transformación otorgó a la lingüística una poderosa herramienta descriptiva y analítica y al barrer con las estrechas limitaciones de la doctrina conductista abrió una amplia área de indagación.

Mientras que los lingüistas tradicionales estudiaban comparativamente las lenguas en su pronunciación, gramática, léxico y relaciones dentro de la comunidad lingüística, Chomsky, pretende apartarse de esta línea descriptiva a fin de darle a la lingüística un genuino status científico. De esta forma, seguirá claramente la rigurosidad del método científico con el objeto de hallar los principios explicativos de la lengua e incluso una más profunda comprensión de la naturaleza humana. La lingüística, pasaría de esta manera, de ser un estudio al servicio de otras disciplinas para convertirse en una ciencia por derecho propio y de profundos alcances.

En su búsqueda de principios causales, Chomsky eligió centrarse más en las similitudes que en las diferencias entre lenguas. Su estrategia fue centrarse en unas pocas lenguas bien conocidas y estudiadas con el objeto de explicar el funcionamiento efectivo de la lengua.

Chomsky señala que lo que caracteriza a la ciencia es la búsqueda de soluciones para los problemas, intentando responder al por qué de las cosas. De acuerdo a este principio, las características relevantes de su método científico son:

1. Buscar explicaciones antes que descripciones y clasificaciones

2. Limitar el campo de estudio con el objeto de hallar teorías más sólidas, aún cuando esto fuera en perjuicio de encontrar respuestas más abarcativas

3. La abstracción posibilita la construcción de modelos más realistas que los datos obtenidos simplemente mediante los sentidos

Chomsky agregará que el sistema nervioso central y la corteza cerebral están biológicamente programados no solo para los aspectos fisiológicos del habla sino también para la organización del lenguaje mismo, de esta forma, la capacidad para organizar las palabras es una capacidad inherente a los seres humanos. El uso corriente del lenguaje es pues, creativo, innovador y mucho más que la mera "respuesta" como sugería el conductismo.

Gramática generativa universal.

Chomsky afirma que existe una gramática universal que forma parte del patrimonio genético de los seres humanos, los cuales al nacer, poseemos un patrón lingüístico básico determinante al cual se amoldan todas las lenguas. Esta capacidad singular es propia de la especie humana y el uso corriente del lenguaje evidencia las enormes posibilidades del potencial creativo de la humanidad.

En efecto, observará Chomsky que la habilidad con la que los niños aprenden la lengua aún poseyendo una escasa experiencia externa y careciendo aún de un marco de referencia en el cual basar su comprensión, puede deberse a que no solo la capacidad para el lenguaje sino también una gramática fundamental son innatas Es casi seguro, afirma, que las personas no nazcan 'programadas' para un lenguaje en particular (un bebé chino criado en USA hablará en inglés idénticamente a un norteamericano en tanto que un norteamericano rodeando de gente que hable chino hablará chino idénticamente a un chino), de moda tal que existe una gramática universal subyacente a la estructura de todas las lenguas. Chomsky empleará un sistema de símbolos comparables a las operaciones matemáticas con el objeto de formular las operaciones de tal gramática universal.

Innatismo.

Chomsky postula que algunas reglas gramaticales son excesivamente complejas como para que los niños puedan "inventarlas", por lo tanto, estas habilidades no pueden ser 'adquiridas' sino que son innatas. Un niño no ha incorporado aún la cantidad de información suficiente como para elaborar por sí mismo un sistema tan complicado como el de la gramática de su lengua materna ni tampoco, por lo tanto, la capacidad de improvisar fluidamente dentro de ese sistema sin "cometer errores".

En este sentido, es necesario diferenciar entre:

1. Adquisición del lenguaje: etapa evolutiva espontánea. La lengua materna se asimila con gran rapidez y con un estímulo mínimo y asistemático del mundo externo. Chomsky dirá que este proceso es innato puesto que sigue un a línea determinada como consecuencia de los estímulos exteriores.

2. Aprendizaje del lenguaje: más adelante se producirá de manera similar a cualquier otro tipo de aprendizaje: a través de la ejercitación, la memorización, etc.

¿Genético o adquirido por experiencia?

La polémica entre estas dos posibilidades dadas por la herencia o por la influencia del medio, tiene una larga historia. Lo cierto es que resulta harto difícil realizar una separación estricta entre ambas categorías, porque su despliegue sobre la realidad parece evidenciar que ambas se fusionan y retroalimentan.

Como es sabido, la línea teórica del conductismo, sostiene que toda conducta es adquirida a través del aprendizaje puesto que al nacer, los seres humanos son tablas en blanco y que por tal motivo, es posible moldear cualquier tipo de conducta en los seres humanos a través del entrenamiento. Chomsky critica la posición conductista puesto que considera que su simplismo no condice con lo que sucede en la realidad. En el caso particular del lenguaje, es notable como los niños alcanzan a dominar algo tan complejo en poco tiempo y sin instrucción sistemática alguna. Sin embargo, todo niño al rededor de su segundo año de vida, comenzará a utilizar con fluidez un sistema que comprende numerosos principios gramaticales que no pudieron se aprendidos puesto que los datos de los que disponen respecto al sistema en sí mismo, es claramente insuficiente.

La pregunta es pues, si es posible aprender la gramática, porque incluso para un lingüista profesional resulta difícil por elaborado y complejo, enumerar las sutilezas gramaticales que intervienen en la creación de las frases para que sean tenidas por 'correctas', esto se expresa claramente en la amplia variedad de combinaciones posibles. Estudiar un sólo párrafo pone sobre la mesa de análisis un riquísimo sistema de sutiles interrelaciones coherentes dentro de un sistema gramatical. En efecto, la mayoría de las oraciones reductibles a una estructura matemática son, probablemente 'antigramaticales' y sin embargo, resulta difícil explicar por qué estas son 'incorrectas'.

Chomsky considera que para estudiar la naturaleza del lenguaje es necesario comprender lo que sucede en el organismo del niño con la información que ingresa en él y las construcciones gramáticas que luego surgen de él a través del uso de la lengua. De esta forma es posible construir una idea a cerca de las operaciones mentales del organismo y la transición entre lo que entra y lo que sale. A fin de comprender el tipo de reglas gramaticales que se empelan en oraciones simples, tenemos que proponer estructuras abstractas que carezcan de conexión directa con los hechos físicos que adquieren forma de datos al ingresar y solo puede ser derivados de ellos mediante operaciones mentales de naturaleza abstracta.

Universales lingüísticos.

¿Por qué es posible afirmar que la frase "¿Son los girasoles que pintó Vincent?" es 'correcta' y "¿Qué Vincent son girasoles que de color pintó?" no lo es?

Es posible que una propiedad común a todas las lenguas es que ciertas frases nominales complejas, como "El color de los girasoles que fue pintado por Vincent" no pueda mantenerse igual cuando se requiere transformar la proposición afirmativa en interrogación. Chomsky postula que esto es un universal lingüístico que no se aprende puesto que los datos con los que contamos son insuficientes como para que se produzca aprendizaje alguno al respecto.

Por otra parte, la situación no sería reducible al modelo propuesto por el conductismo (estimulo-respuesta). Tal modelo, solo podría dar lugar a un sistema de hábitos o a una red de asociaciones; pero dicho sistema nunca podría explicar la relación entre el sonido y el significado que todos poseemos intuitivamente al alcanzar el dominio de una lengua.

Por otra parte, las gramáticas que utilizamos son creativas puesto que caracterizan un número virtualmente inacabable de oraciones. En efecto, un hablante puede utilizar y comprender oraciones que carecen de similitud física entre sí con cualquier otra oración que haya escuchado antes.

Chomsky llamará pues gramática universal al conjunto de propiedades que siendo comunes a cualquier lenguaje por necesidad biológica, funciona como una estructura compleja y articulada dentro de la cual existen estrictas restricciones sobre las operaciones que son consideradas correctas (aunque sea simple el modo en que estas pueden ser transgredidas).